Poems: The Seasons Have Passed
Originally
written in Balochi by: Chandan Sach
Translated
into English by: Uzair Mehr
1. The Man
Standing on The Last Step of Stairway
The lamps were quiescing in the
pusillanimous bosom of the darkness.
I didn't sprinkle the ashes of contemplation's
fire and moved away.
The matured fantasies of the
consciousness were unleashing along
with the inebriated seasons.
It is the mat of life's rumination.
The earth doesn't take tender
revelations on itself here.
The eyes of tales of an epoch were musing
and the leaves of life were
incessantly falling.
Beside the intoxicant embers of this
tale,
I, the aged philosopher,
kept telling the stories of God's
customs,
walking on a gloomy path.
O' God!
I don't know how many hosts have fared
before me
and communed with the unknown moments
of life.
I, the aged philosopher, have been
perished
by the vistas before me.
I washed the eyes of strangeness in
moonlight,
the colors of my dress will always be
green at night.
**
2. The Season of
Separation
In which fire should I suckle myself
now?
The deceptions of an age congealed the
frozen sins.
If there was a boat, the voyage would
be a sea,
A bird should have taken life in its
beak.
If only/ I wish I could come again for
you.
It's not possible too.
The moments of uncertainty made me
like this.
A journey of an age passed with the
embers of the pathway.
~ Shay Mureed doesn't want to cry.
Bring the intoxicant drinks of
inebriation.
I have brimmed with sorrows
and strangle these lewd eyes now.
I have not kissed the spirit of fields
and lips of cold breeze cursorily.
Neither have I played on the red
cheeks of gloaming,
nor the smiles of twilight deluded
this heart of mine.
The flowers didn't recite ~ Fatihah on
the green windowsills.
I wanted the interpretations of dreams
from the sea
and ended the arduous journey.
Don't bother to return.
The seasons are sore within me, now.
The aged desires of youth are lying
under the shade of a Neem tree
at the doorway of my house.
**
3. The Vagabond
Character
I possess such a disposition
What the populace thinks and means
about me.
My nature is like the painted
portraits of Picasso.
Here, the meaning can be taken
beyond the scale of interpretation.
I strip the dresses of thousands of
seasons of a life's moment.
I bring the sea in my room and make it
sleep.
I make the birds chant and sit playing
on the flowers.
There is winter inside me and a
hellish thirst outside.
Let me walk on the fires.
I have lost an age ruining myself.
I have nothing to do with the AIDS
patients of these unknown brothels of your town.
My feet never galvanized me for the
shopping malls,
high hotels and parks of your cities
for looking and meeting the tarty
damsels.
I don't care about these ideals and
customs of yours.
I am not a black snake which molts its
skin
and gets young every time.
I want to taste the pleasure of life
but once
and want to die after death.
The season halted at the threshold of
my house,
come overhead my grave,
and cry on my name.
**
4. The Seasons
Have Passed
~ Hani, those seasons have passed now.
The sun and stars are not beguiling
like before now,
let alone the moon.
The story reaches this street and
recedes.
Hani, you look at the sea, which is
lost like us,
the traveler in the jungle of life.
Who will come out of this jungle?
The mirror will turn blind in the
back.
Hani, this sea is not watchable.
If I am seventy-seven oceans across,
I will hardly come for myself.
The seasons will perish,
and the moon will be hit by the mow
again.
Hani, ponder about these boats.
You tell yourself
in which age one should string up his
love.
Hani, the horses of our memories have
aged
like the old memories.
Let's be a snake or a camel to be
passed
through buttonholes.
Hani, those seasons have passed now.
The greenish pigeons of ~ Mecca are
sitting
apart strangers from themselves,
the dreams further need no indicants
for watching.
**
5. The Regress
of My Soul
Where will these dreams lead us to?
How will these tormenting times and
moments move?
The broken eyes of the melancholic
streets
don't see themselves a bit.
Who will ask the oceanic birds now?
The mirror of life is prone.
O' God!
I don't see myself with the life in
the background of these dreams.
O' God!
These stars and moon are widows
with black apparels, the paths are
widows.
O' God!
I am enamored with life
And enamored folks are wearing yellow amulets.
O' God!
When will these boats reach the sky
and diverge?
O' God!
The lebbek tree of our balcony is
leafless now.
I am conceiving to migrate from here
and come to you.
**
6. The Companion
See the emblems of this sky,
the traces of our bygone time are left
out.
To whom will ask the life of earth and
seasons?
Move an iota from yourself,
hang the scenes of the sea in front of
a window
and tell the crazy child of your
inside,
go and see
that how time passes,
how the cherished beloveds separate,
how the play of boats' life reaches to
an end,
how the roses wither
and the eyes of butterflies turn
gradually close
in the grief of old age.
How the loved ones forget the people
from their hearts,
how I am separated from my foregone
seasons,
neither the deceased lips of embers'
buds cease to tremble
nor the crying time and moment repose
on which old Neem tree of a mausoleum
and shrine
I will put the holy broken verses of
my hands,
the tears of strangeness yet sometimes
trickle down.
Tell that
the sky is no longer the previous sky
now.
Tell that
the gifted lamps of God grew old by
excessive shimmering now.
**
7. 7. The
Circumstance
O' God!
The colors of the earth and life have
changed,
or are they still like that?
Why should I fall into this trouble?
I have been with myself for an era,
an era segregated from myself.
I have devoured all the dreams of
strangeness.
It's not weird for me,
this life is a tale of unidentified
seasons
and in the season of tales,
the earth and life will hush.
Where?
In dark rooms or in the association of
melancholic
crying of a desert.
O' God!
My complaints have set out for
committing suicide
for watching the inebriated seasons of
another land.
O' God,
I wrote two words for you on a ring.
Keep the vigor, the fire is yet
aflame.
**
8. 8. The Pursuit
My solitude has no patronage.
I exist myself.
My existence itself bestows me with a trouble.
I am a memory trapped in the
impediments.
The midnight is tumultuous in every pace
here.
The darkness is the calamity of life
to whom will I pin the blame of the
quest.
Here is the revolution of avarice in
every sight.
I didn't know the dreams needed
guidance.
The paths of defeated pleasures will
change.
I get entangled with myself every day.
Where will I explore a spiritual
world?
I never desired for a revelation,
therefore, I don't look at the sky.
The ephemeral story of this God gifted
distrustful
life expires.
**
9. 9. The Alien
O' the foreign alien,
get out of space,
don't complain of this cosmos.
The world is a hell.
The fantasy is a deposit of a whim.
This galaxy is an untrodden road.
Don't think in solitude.
There are a thousand dead stories.
It is not the custom of God.
Don't look like that.
This nature doesn't have an identification.
O' the foreign alien,
don't do like that for you will be
extinct.
Don't consider the pleasures of these
moments, perpetual.
Forget the tale of this fire and move
forward.
**
10. The
Memory
You are associated with the seasons
now.
These seasons are variegated.
I'm sure that one day,
the journey of colors will end
like its bloom, the world will decline
again.
Blemishes will crop up on your face.
The widow desires will stream down,
like the tears of pale seasons
when you run into the dreams of age,
you will be gloomy and think in the
heart
that this world was a memory.
Then, with tearful eyes, you will
explore yourself and smile,
the world was but the same.
I merely had a beloved,
I don't know if he's alive or dead,
I only remember he was a crazy man.
The poet on those roads embraced the
walls.
I don't know what he was writing.
I wish he sometimes had passed with utterances:
~ Zareena is a character of alive
dreams.
Zareena is a learned philosophy.
How Zareena can be forgotten
if only I could see him in
prostrations again.
The poet on those roads,
if he's dead,
may heaven be his abode now.
Some hard words used in these poems which might need a bit definition are:
1. ~ Shay Mureed — A male character and lover of Hani in romantic story of Balochi history. For more information about this story click: Shay Mureed
2. ~ Fatihah — Al-Fatiha, alternatively transliterated Al-Fātiḥa or Al-Fātiḥah is the first surah of the Quran. It consists of 6 or 7 āyāt which are a prayer for guidance and mercy. Al-Fatiha is recited in Muslim obligatory and voluntary prayers, known as salah.
3. ~ Hani — A female character and beloved of Shay Mureed in romantic story of Balochi history. For more information click on this link: Hani
4. ~ Mecca — Mecca, in a desert valley in western Saudi Arabia, is Islam’s holiest city, as it’s the birthplace of the Prophet Muhammad and the faith itself. Only Muslims are allowed in the city, with millions arriving for the annual Hajj (pilgrimage). Dating from the 7th century, the central Masjid al-Haram (Sacred Mosque) surrounds the Kaaba, the cloth-covered cubic structure that’s Islam’s most sacred shrine.
5. ~ Zareena — A Balochi female name.
Reference:
Azmaan Kaaristhe E Log Ent [The Sky Is the Abode of a Character]
(Balochi poetry book which was written by Chandan Sach and published by Ilm O Adab Publisher Urdu Bazar, Karachi on March 2019.)
0 Comments