رجانکار: اُزیر مھرؔ ۱۔ وھدے کہ من مِر آں پُلّاں دیم مہ دئے۔ اگاں تو من ءَ دوست دارئے گڑا منی زندگی ءَ پمّن بہ شکسا اِش۔ برائین کلاؤ ۲۔ پہ مھر ءُ مھبت کنگ ءَ زاناں ترا سبب ءُ نیمّونے لوٹ اِیت؟ ۳۔ تھنا ھوڈ ءُ نا…
رجانکار: اُزیر مھرؔ ۱۔ وھدے کہ من مِر آں پُلّاں دیم مہ دئے۔ اگاں تو من ءَ دوست دارئے گڑا منی زندگی ءَ پمّن بہ شکسا اِش۔ برائین کلاؤ ۲۔ پہ مھر ءُ مھبت کنگ ءَ زاناں ترا سبب ءُ نیمّونے لوٹ اِیت؟ ۳۔ تھنا ھوڈ ءُ نا…
Originally written in Balochi by: Dr. Nehmat Ullah Gichki Translated into English by: Uzair Mehr Every mortal has to die. Every living being expires, but the soul never dies. If it does, who cares? What’s the matter…
رجانکار: اُزیر مھرؔ ۱۔ وھدے کہ واھشت مِر اِیت، تُرس ودی بیت۔ ۲۔ دوستی زند ءِ شَرّیاں گیش کنت ءُ ھرابیاں کمّ کنت۔ ۳۔ یک دروگے ایمانداری ءُ راستی ءِ سرجمیں شَرپ ءُ اِزّت ءَ برباد کنت۔ ۴۔ وھدے کہ تو زھر ءُ …
Originally written in Balochi by: Jaleel Faiz Translated into English by: Uzair Mehr I don’t know why, but nowadays I’m becoming vastly oblivious. I am blanking everything out. When I put something somewhere, I can’t re…
نبشتہ کار: سیّد اسد علی رجانکار: اُزیر مھرؔ " ھر یک مردمے یک ھاسیں ءُ پھمیانیں کِسّھے" "ھر یک مردمے یک ھاسیں ءُ مانگیشّ اِتگیں کِسّھے" کِسّہ انسان ءِ نپری (انفرادیت) ءَ بُنگپّ جوڑ کنگ ءَ گوں نبشتہ کنگ …
Originally written in Balochi by: Waleed Wafa Translated to English by: Uzair Mehr Manto! I am holding a cigarette in my hand, but tell me from where can I bring its fire? You have carried away the fire alon…
I am Uzair Mehr, a computer science (IT) Student and technology-geek . I am an enthusiastic blogger, avid reader, passionate writer and translator. I have an insatiable thirst for Arabic, Balochi, English, Persian, Urdu literature alike. In my free time, I would love to read books, watch staggering movies, hang out with pals, immerse myself into natural sites and cogitate about the entire world stretching in front of me For your valuable suggestions and feedback, you can contact me at: meherb58@gmail.com.