Poem: Eschew the chalice

Originally Written in Balochi by: Muneer Momen Translated into English by: Uzair Mehr   Eschew the chalice The reckless pace vehicle of epoch Is not the same The tears also stream down from the eyes of hills In …

Poem: The Prayer

Originally Written in Balochi by: Muneer Momen Translated into English by: Uzair Mehr   You are not a handkerchief For thee which kind of prayer should I sew You are gorgeous like the white cloud Bravo! To thy han…

وھدے کہ تو پیر بہ ئے

لچّہ کار: ویلیم بٹلر ییٹس بلوچی رجانکار: اُزیر مھرؔ   وھدے کہ تئی زُلپ ماش ءُ کنگ بنت ءُ چمّ گوں واب ءَ ھُمار بنت تو آسدان ءِ گْور ءَ سر ءَ جھل بہ کن ءُ بہ نند   ءُ اِے کتاب ءَ بہ نویسّ ءُ پد ءَ میزان میز…

 Poem: The Handkerchief

Originally Written in Balochi by: Muneer Momen Translated into English by: Uzair Mehr   A word which can’t travel along with birds, will not be a poesy The eye, which can’t not lodge the earth, dream will be…

پیاپیں ٹَوک (پنچمی بھر)

رجانکار: اُزیر مھرؔ   ۱۔ منی دماگ ءِ تہ ءَ من مُجّتی نیزگارے باں۔ ۲۔ منی گْوزگ ءِ بازیں سالاں پد، کسے منی کُتگیں کاراں اِش کنت ءُ زانت کہ من اِد ءَ بیتگ آں۔ آ بگندئے نہ زان اَنت یا کِمار نہ کن اَنت کہ من کَے بیتگ …

 تو اگاں بیائے

لچّہ کار: آڈری لورڑ بلوچی رجانک: اُزیر مھرؔ   تو اگاں انچو کرار کرار ءَ بیائے انچوش کہ گْوات ماں دْرچکانی شم ءَ تو بلکیں اِش کُن ئے ھرچی کہ من اِش کُن آں گِندئے اندوہ ءُ گماں   تو اگاں انچو نرم نرم ءَ بیائے انچوش کہ یکشلیں پیڑا…

 What does life worth !

Originally Written in Urdu by: Muneer Momin Translated into English by: Uzair Mehr   When love is not tumultuous, Then, what is life When the incantation of the pain doesn’t escalate, So, what is worth liv…