آزمانکُک ءِ بابت ءَ ترانے

نبشتہ کار: اُزیر مھرؔ   دْرستاں چہ پیسر مروچی ما کمّے آزمانکُک ءِ بابت ءَ تران کن اِيں، کجام جتا جتائیں گالبند ایشی ءِ ھاتر ءَ کارمرز بنت، چریشی ءَ پد ما لھتیں میان استمانی آزمانککانی درور پیش کن اِیں ءُ گُڈّسر ءَ لھتیں…

لَچّہ: اَچ وت ءَ ڈنّ ءَ درا کمّے

لچّہ کار: نئیم دلپل رجانکار: اُزیر مھرؔ     اَچ وت ءَ ڈنّ ءَ درا کمّے   دنیا ءَ بِچار   اَچ وت ءَ ڈنّ ءَ دربیا اِیں چی گِند اِیں ما؟ ما کہ وتی تہ ءَ ھوار کپتگ اِیں انچو بس وتی جند ءِ اکس اِنت مئے دیم ءَ چی…

مَرگ راہِ جاودانی ہے

شاعرہ: گائیترِی پھوکن مترجم عُزیر مہرؔ گھپ اندھیری شب میں اِک دن آؤگے تم چوری چپکے سے ترے ہاتھ میں ہاتھ ملائے   دور سے   بہت دور تلک جائیں گے ہم تمہارے لیے ہی میں نے آراستہ کیا ہے خود کو عمدہ شکل و صورت میں ڈ…

Poem:    I Hold No Desire in My Heart Now

Originally Written in Balochi by: Chandan Sach Translated into English by: Uzair Mehr     I hold no desire in my heart now This life is not a tale That fluxes on lips for a child in nightfall You have come i…

Poem: We are both captive of vows

1.      1. The Prison Originally Written in Balochi by: AR Arman Translated into English by: Uzair Mehr     Life, like a bird is wedged in the cage I want to set myself free, But the cage is locked up from eve…

پیاپیں ٹَوک (ششمی بھر)

رجانکار: اُزیر مھرؔ   ۱۔ چہ راستی ءَ ھِچّ مستریں تاکت نیست ءُ باز براں چریشی ءَ ھِچّ اجبیں چیز نیست۔ ۲۔ ھما مردم کہ پہ دگراں کارے کنت ءُ مردم پرآئی ءَ ھِچّ نہ کن اَنت، اِے چیز آ مردم ءَ ابدمانی بکشا اِیت۔ ۳۔ دانائی …